V. МОЛИТВЫ И ГИМНЫ

1. Толкование на «Отче наш»

Молитвенное толкование на «Отче наш» является одним из шедевров св. Франциска. Хотя здесь чувствуется заимствование ученых теологических формулировок, это оригинальный и тонкий поэтический текст, поражающий глубокой искренностью и лиричностью.

В некоторых рукописях это толкование соединено с «Хвалами утренними» и в таком виде вошло во многие публикации и переводы. Но в современных изданиях, в том числе и в «Fonti Francescane», эти сочинения приводятся отдельно, как самостоятельные.

EXPOSITIO IN «PATER NOSTER»

O sanctissime Pater noster: creator, redemptor, consolator et salvator noster.

Qui es in caelis: in angelis et in sanctis; illuminans eos ad cognitionem, quia tu, Domine, lux es; inflammans ad amorem, quia tu, Domine, amor es; inhabitans et implens eos ad beatitudinem, quia tu, Domine, summum bonum es, aeternum, a quo omne bonum, sine quo nullum bonum.

Sanctificetur nomen tuum: clarificetur in nobis notitia tua, ut cognoscamus, quae sit latitudo (cfr. Eph 3, 18) beneficiorum tuorum, longitudo promissorum tuorum, sublimitas maiestatis et profundum iudiciorum.

Adveniat regnum tuum: ut tu regnes in nobis per gratiam et facias nos venire ad regnum tuum, ubi est tui visio manifesta, tui dilectio perfecta, tui societas beata, tui fruitio sempiterna.

Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra: ut amemus te ex toto corde (cfr. Lc 10, 27) te semper cogitando, ex tota anima te semper desiderando, ex tota mente omnes intentiones nostras ad te dirigendo, honorem tuum in omnibus quaerendo et ex omnibus viribus nostris omnes vires nostras et sensus animae et corporis in obsequium tui amoris et non in alio expendendo; et proximos nostros amemus sicut et nosmetipsos omnes ad amorem tuum pro viribus trahendo, de bonis aliorum sicut de nostris gaudendo et in malis compatiendo et nemini ullam offensionem dando (cfr. 2 Cor 6, 3).

Panem nostrum quotidianum: dilectum Filium tuum, Dominum nostrum Jesum Christum, da nobis hodie: in memoriam et intellegentiam et reverentiam amoris, quem ad nos habuit, et eorum, quae pro nobis dixit, fecit et sustulit.

Et dimitte nobis debita nostra: per tuam misericordiam ineffabilem, per passionis dilecti Filii tui virtutem et per beatissimae Virginis et omnium electorum tuorum merita et intercessionem.

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et quod non plene dimittimus, tu, Domine, fac nos plene dimittere, ut inimicos propter te veraciter diligamus et pro eis apud te devote intercedamus, nulli malum pro malo reddentes (cfr. 1 Thess 5, 15) et in omnibus in te prodesse studeamus.

Et ne nos inducas in tentationem: occultam vel manifestam, subitam vel importunam.

Sed libera nos a malo: praeterito, praesenti et futuro. Gloria Patri etc. ТОЛКОВАНИЕ НА «ОТЧЕ НАШ»

О святейший Отче наш, Создатель, Искупитель, Утешитель и Спаситель наш.

Сущий на небесах: в Ангелах и в святых; просвещающий их к познанию, потому что Ты, Господи, есть свет; воспламеняющий к любви, потому что Ты, Господи, есть любовь; населяющий и наполняющий их блаженством, потому что Ты, Господи, есть высшее благо, вечное, от которого всякое благо, без которого нет блага.

Да святится имя Твое: да просветится в нас Твое знание, чтобы мы знали, что есть широта (ср. Еф. 3, 18) благодеяний Твоих, долгота обетов Твоих, высота величия и глубина суда.

Да приидет Царствие Твое: чтобы Ты правил среди нас благодатью и сделал так, чтобы мы пришли в Царствие Твое, где открыто созерцание Тебя, где любовь к Тебе совершенна, общество Твое блаженно, наслаждение Тобой вечно.

Да будет воля Твоя и на земле, как на небе: чтобы мы возлюбили Тебя всем сердцем (ср. Лк. 10, 27), всегда о Тебе помышляя, всей душой всегда к Тебе стремясь, из всего разума все стремления наши к Тебе направляя, честь Тебе во всем ища и изо всех наших сил все чувства души и тела в завоевание Твоей любви обращая и ни во что другое; и да возлюбим ближних наших, как самих себя, всеми силами обращая их в любовь к Тебе, о благе других, как о собственном, радуясь, и о несчастии сострадая, и никому не причиняя никакой обиды (ср. 2 Кор. 6, 3).

Хлеб наш насущный: Возлюбленного Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, дай нам на сей день: в память, и понимание, и почтение любви, которую к нам питал, и того, что ради нас сказал, совершил и претерпел.

И прости нам долги наши: по Твоему милосердию невыразимому, по страданиям возлюбленного Сына Твоего и по заслугам и заступничеству Пресвятой Девы и всех избранных Твоих.

Как и мы прощаем должникам нашим: и что не полностью прощаем, сделай, Господи, чтобы полностью прощали, чтобы врагов ради Тебя истинно любили и за них пред Тобой заступались, никому не воздавая злом за зло (ср. 1 Фес. 5, 15), и во всем искали бы опоры в Тебе.

И не введи нас в искушение: тайное или явное, внезапное или настойчивое.

Но избавь нас от лукавого: в прошлом, настоящем и будущем. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, как было в начале и ныне и присно и во веки веков.

2. Хвалы, прочитываемые перед каждым каноническим часом

«Хвалы» представляют очень характерную для св. Франциска молитву, состоящую из цитат Священного Писания и литургических текстов. Необычайной проникновенностью и духовной глубиной отмечена заключительная молитва Богу Всемогущему.

Согласно преданию, эту молитву св. Франциск рекомендовал прочитывать братьям перед каноническими часами. Время написания этой молитвы, как и почти всех других молитв, остается неустановленным.

LAUDES AD OMNES HORAS DICENDAE

Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus omnipotens, qui est et qui erat et qui venturus est (cfr. Apoc 4, 8):

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Dignus es, Domine Deus noster, accipere laudem, gloriam et honorem et benedictionem (cfr. Apoc 4, 11):

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Dignus est agnus, qui occisus est, accipere virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honorem et gloriam et benedictionem (Apoc 5, 12):

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu:

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Benedicite omnia opera Domini Domino (Dan 3, 57):

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Laudem dicite Deo nostro omnes servi eius et qui timetis Deum, pusilli et magni (cfr. Apoc 19, 5):

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Laudent eum gloriosum caeli et terra (cfr. Ps 68, 35):

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Et omnis creatura, quae in caelo est et super terram et quae subtus terram et mare et quae in eo sunt (cfr. Apoc 5, 13):

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

Et laudemus et superexaltemus eum in saecula.

ORATIO: Omnipotens sanctissime, altissime et summe Deus, omne bonum, summum bonum, totum bonum, qui solus es bonus (cfr. Lc 18, 19), tibi reddamus omnem laudem, omnem gloriam, omnem gratiam, omnem honorem, omnem benedictionem et omnia bona. Fiat. Fiat. Amen. ХВАЛЫ, ПРОЧИТЫВАЕМЫЕ ПЕРЕД КАЖДЫМ КАНОНИЧЕСКИМ ЧАСОМ

Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий, Который есть, был и грядет (ср. Откр. 4, 8):

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Достоин Ты, Господи Боже наш, принять хвалу, славу и честь и благословение (Откр. 4, 11):

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Достоин Агнец закланный принять силу и божественность, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение (Откр. 5, 12):

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Благословим Отца и Сына со Духом Святым:

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Благословите, все дела Господни, Господа (Дан. 3, 57):

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Хвалу произнесите Богу нашему, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие (ср. Откр. 19, 5):

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Да восхвалят Его, славного, небеса и земля (ср. Пс. 68. 35):

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

И всякое создание, что на небе и над землей, и под землей, и море и то, что в нем (ср. Откр. 5, 13):

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу:

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

Как было в начале и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

И да будет Он восхваляем и превозносим нами вовеки.

МОЛИТВА: Всемогущий, Святейший, Всевышний и Величайший Боже, любое благо, высшее благо, все благо, никто не благ кроме Тебя одного (ср. Лк. 18, 19), Тебе воздаем мы всю хвалу, всю славу, все благодарение, всю честь, все благословение и все блага. Да будет. Да будет. Аминь.

3. Приветствие Добродетелям

О том, что автором этого гимна был св. Франциск, свидетельствует св. Фома Челанский во Втором житии, однако время его написания установить не представляется возможным (63, с. 164).

Мышление св. Франциска всегда оставалось конкретным и образным, но при этом не переставая быть истинно мистическим. Он персонифицирует добродетели, представляя их в образе дев, как их изображали скульптуры на порталах готических соборов. Св. Франциск не расстается здесь и со столь любимой им рыцарской символикой: добродетели он называет “госпожами”, а эти госпожи приводят верных служителей к своему Господину — Иисусу Христу. Таким образом, Христу служит тот, кто посвящает свою жизнь служению добродетелям.

SALUTATIO VIRTUTUM

Ave, regina sapientia, Dominus te salvet cum tua sorore sancta pura simplicitate. Domina sancta paupertas, Dominus te salvet cum tua sorore sancta humilitate. Domina sancta caritas, Dominus te salvet cum tua sorore sancta obedientia. Sanctissimae virtutes, omnes vos salvet Dominus, a quo venitis et proceditis.

Nullus homo est penitus in toto mundo, qui unam ex vobis possit habere, nisi prius moriatur. Qui unam habet et alias non offendit, omnes habet. Et qui unam offendit, nullam habet et omnes offendit (cfr. Jac 2, 10). Et unaquaque confundit vitia et peccata.

Sancta sapientia confundit satan et omnes malitias eius. Pura sancta simplicitas confundit omnem sapientiam huius mundi (cfr. 1 Cor 2, 6) et sapientiam corporis. Sancta paupertas confundit cupiditatem et avaritiam et curas huius saeculi. Sancta humilitas confundit superbiam et omnes homines, qui sunt in mundo, similiter et omnia, quae in mundo sunt. Sancta caritas confundit omnes diabolicas et carnales tentationes et omnes carnales timores (cfr. 1 Joa 4, 18). Sancta obedientia confundit omnes corporales et carnales voluntates et habet mortificatum corpus suum ad obedientiam spiritus et ad obedientiam fratris sui et est subditus et suppositus omnibus hominibus, qui sunt in mundo, et non tantum solis hominibus, sed etiam omnibus bestiis et feris, ut possint facere de eo, quicquid voluerint, quantum fuerit eis datum desuper a Domino (cfr. Joa 19, 11). ПРИВЕТСТВИЕ ДОБРОДЕТЕЛЯМ

Радуйся, царица Мудрость, Господь да спасет тебя с сестрой твоей святой чистой Простотой. Госпожа святая Бедность, Господь да спасет тебя с сестрой твоей святой Смиренностью. Госпожа святая Любовь, Господь да спасет тебя с сестрой твоей святой Покорностью. Святейшие добродетели, всех вас да спасет Господь, от Которого вы исходите и проистекаете.

Нет ни одного человека во всем мире, кто бы мог одной из вас обладать, прежде чем умрет. Кто обладает одной и не оскорбляет других, всеми обладает. И кто одну оскорбит, ни одной не обладает и всех оскорбляет (ср. Иак. 2, 10). И всякая из вас обращает в бегство пороки и грехи. Святая Мудрость прогоняет сатану и все козни его. Святая чистая Простота прогоняет всю мудрость этого мира (ср. 1 Кор. 2, 6) и мудрость плотскую. Святая Бедность прогоняет алчность, и скупость, и мирские заботы. Святая Смиренность прогоняет гордость и всех людей мира сего и все мирское. Святая Любовь прогоняет все диавольские и плотские искушения и все страхи плоти (ср. 1 Ин. 4, 18). Святая Покорность прогоняет все телесные и плотские желания, и умерщвляет тело в покорность духу и в покорность брату своему, и покоряет и подчиняет человека всем людям, сколько их в мире, и не одним только людям, но и всем живым тварям, чтобы могли получить от него, чего бы ни захотели, сколько будет им дано свыше от Господа (ср. Ин. 19, 11).

4. Приветствие Пресвятой Деве Марии

Эта молитва является важным свидетельством особого почитания св. Франциском Девы Марии. Восхваление Пресвятой Богородицы и молитвенное обращение к ней можно встретить во многих произведениях св. Франциска; об особом ее почитании святым говорят и его жития. Все это стало причиной того, что в последующем неученый брат Франциск, с трудом писавший по-латыни, получил в средневековых университетах титул “Doctor Marianus” (Марианский Доктор) (45, с. 167–169). Традиция особого культа Девы Марии прочно закрепилась во Францисканском ордене благодаря его основателю, и именно францисканские теологи, например бл. Дунс Скот, разрабатывая мариологию, писали о Непорочном Зачатии Девы Марии, что в последующем было закреплено в догмате I Ватиканского Собора.

SALUTATIO BEATAE MARIAE VIRGINIS

Ave Domina, sancta Regina, sancta Dei genetrix Maria, quae es virgo ecclesia facta et electa a sanctissimo Patre de caelo, quam consecravit cum sanctissimo dilecto Filio suo et Spiritu sancto Paraclito, in qua fuit et est omnis plenitudo gratiae et omne bonum. Ave palatium eius; ave tabernaculum eius; ave domus eius. Ave vestimentum eius; ave ancilla eius; ave mater eius; et vos omnes sanctae virtutes, quae per gratiam et illuminationem Spiritus sancti infundimini in corda fidelium, ut de infidelibus fideles Deo faciatis. ПРИВЕТСТВИЕ ПРЕСВЯТОЙ ДЕВЕ МАРИИ

Радуйся Госпожа, святая Царица, святая Богородица Мария, ты есть Дева, ставшая Церковью, избранная святейшим Отцом с небес, которую Он освятил святейшим возлюбленным Сыном Своим и Святым Духом Утешителем, в каковой была и есть вся полнота благодати и все благо. Радуйся, дворец Его; радуйся, ковчег Его; радуйся, дом Его. Радуйся, наряд Его; радуйся, раба Его; радуйся, мать Его; и вы все, святые добродетели, которые милостью и светом Духа Святого изливаются в сердца верных, чтобы из неверных делать верных Богу.

5. Записка, данная брату Льву

Эта записка, написанная собственноручно св. Франциском в сентябре 1224 г., в настоящее время хранится как реликвия в монастыре Сакро Конвенто в Ассизи. Она состоит из двух частей: «Хвалы Богу всевышнему» и благословение брату Льву. Из-за ветхости рукописи текст сохранился неполностью, и лакуны восстановлены на основании более позднего манускрипта.

На обратной стороне рукописи брат Лев сделал красными чернилами надпись, которая объясняет обстоятельства написания молитвы: „За два года до своей смерти благословенный Франциск совершал на горе Альверне сорокадневный пост во славу Пресвятой Девы Марии и благословенного архангела Михаила, продолжавшийся от праздника Успения Пресвятой Богородицы вплоть до праздника св. Михаила Архангела в сентябре. И почила на нем десница Господа. После того, как он видел говорящего с ним Серафима, и после того, как на его теле запечатлелись раны Христа, он составил эту похвальную песнь, которая написана на обратной стороне, и написал он это своей рукой, таким образом благодаря Господа за оказанную ему милость”.

А рядом с текстом благословения написано: „Святой Франциск своей рукой написал это благословение для меня, брата Льва” (63, с. 169–170).

CHARTULA FRATRI LEONI DATA

Laudes Dei Altissimi

Tu es Sanctus Dominus Deus solus, qui facis mirabilia (Ps 76, 15). Tu es fortis, tu es magnus (cfr. Ps 85, 10), tu es altissimus, tu es rex omnipotens, tu pater sancte (Joa 17, 11), rex caeli et terrae (cfr. Mt 11, 25). Tu es trinus et unus Dominus Deus deorum (cfr. Ps 135, 2); tu es bonum, omne bonum, summum bonum, Dominus deus vivus et verus (cfr. 1 Thess 1, 9). Tu es amor, caritas; tu es sapientia, tu es humilitas, tu es patientia (Ps 70, 5), tu es pulchritudo, tu es mansuetudo, tu es securitas, tu es quietas, tu es gaudium, tu es spes nostra et laetitia, tu es iustitia, tu es temperantia, tu es omnia divitia nostra ad sufficientiam. Tu es pulchritudo, tu es mansuetudo; tu es protector (Ps 30, 5), tu es custos et defensor noster; tu es fortitudo (cfr. Ps 42, 2), tu es refrigerium. Tu es spes nostra, tu es fides nostra, tu es caritas nostra, tu es tota dulcedo nostra, tu es vita aeterna nostra: Magnus et admirabilis Dominus, Deus omnipotens, misericors Salvator.

Benedictio fratri Leoni data

Benedicat tibi Dominus et custodiat te; ostendat faciem suam tibi et misereatur tui. Convertat vultum suum ad te et det tibi pacem (Num 6, 24-26). Dominus benedicat, frater Leo, te (cfr. Num 6, 27b). ЗАПИСКА, ДАННАЯ БРАТУ ЛЬВУ

Хвалы Богу Всевышнему

Ты святой Господь Бог единый, творящий чудеса (Пс. 76, 15). Ты сильный, Ты великий (ср. Пс. 135, 2); Ты высочайший, Ты царь всемогущий, Ты Отче Святый (Ин. 17, 11), Царь неба и земли (ср. Мф. 11, 25). Ты един в трех лицах, Господь Бог богов (ср. Пс. 135, 2); Ты благо, всякое благо, высшее благо, Господь Бог живой и истинный (ср. 1 Фес. 1, 9). Ты любовь, милосердие, Ты мудрость, Ты смирение, Ты терпение (ср. Пс. 70, 5), Ты красота, Ты кротость, Ты оплот, Ты покой, Ты радость, Ты успокоение, Ты все необходимое богатство наше. Ты красота, Ты кротость, Ты покровитель (Пс. 30, 5), Ты страж и защитник наш; Ты сила (ср. Пс. 42, 2), Ты облегчение. Ты наша надежда, Ты наша вера, Ты наше милосердие, Ты все наше наслаждение, Ты наша жизнь вечная. Великий и дивный Господь, Бог Всемогущий, милосердный Спаситель.

Благословение, данное брату Льву

Да благословит тебя Господь и сохранит тебя! Да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя! Да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир! (Чис. 6, 24-26). Господь да благословит тебя, брат Лев (ср. Чис. 6, 27).

6. Призыв к восхвалению Бога

Уаддинг в своих «Анналах» приводит историю возникновения этой молитвы. Св. Франциск благословил постройку в пустыни Чеси ди Терни церкви по подобию часовни Божией Матери Ангельской в Ассизи. На антепедиуме, который представлял собой деревянный щит, он попросил нарисовать разные творения Божии и, вероятно, собственноручно под изображением написал некоторые стихи из Священного Писания и литургических текстов, призывающие к почитанию Бога, собрание которых и получило в дальнейшем название «Призыв к восхвалению Бога». Этот деревянный щит существовал еще в XVI в. Уаддинг в «Анналах» привел и сам текст на основании списка Мариана из Флоренции, который сам видел эту надпись. Так как хроника Мариана не сохранилась, это не позволяет судить, насколько точно она была переписана Уаддингом. Но текст этой молитвы сохранился также в рукописи неизвестного автора, которая в настоящее время находится в Народной библиотеке в Неаполе.

Единодушное свидетельство двух источников об авторстве св. Франциска этой молитвы было подтверждено анализом текста, выполненным Эссером, который показал ее сходство с другими сочинениями св. Франциска. Эссер на основании сравнения двух списков реконструировал первоначальный текст, который оказался ближе к тексту из рукописи неизвестного автора.

Эта молитва, прославляющая творение Божие, по своему духу близка к знаменитому «Гимну брату Солнцу», где наиболее полно нашла выражение мысль о единстве и красоте Божиего мира.

EXHORTATIO AD LAUDEM DEI

Timete Dominum et date illi honorem (Apoc 14, 7).

Dignus est Dominus accipere laudem et honorem (cfr. Apoc. 4, 11).

Omnes, qui timete Dominum, laudate eum (cfr. Ps 21, 24).

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum (Lc 1, 28).

Laudate eum caelum et terra (cfr. Ps 68, 35).

Laudate omnia flumina Dominum (cfr. Dan 3, 87).

Benedicite filii Dei Dominum (cfr. Dan 3, 82).

Haec dies quam fecit Dominus, exsultemus et laetemur in ea (Ps 117, 24). Alleluia, Alleluia, Alleluia! Rex Israel (Joa 12, 13)!

Omnis spiritus laudet Dominum (Ps 150, 6).

Laudate Dominum, quoniam bonus est (Ps 146, 1); omnes qui legitis haec, benedicite Dominum (Ps 102, 21).

Omnes creaturae benedicite Dominum (cfr. Ps 102, 22).

Omnes volucres caeli laudate Dominum (cfr. Dan. 3, 80; Ps 148, 7-10).

Omnes pueri laudate Dominum (cfr. Ps 112, 1).

Iuvenes et virgines laudate Dominum (cfr. Ps 148, 12).

Dignus est agnus, qui occisus est, recipere laudem, gloriam et honorem (cfr. Apoc 5, 12).

Benedicta sit sancta Trinitas atque indivisa Unitas.

Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio. ПРИЗЫВ К ВОСХВАЛЕНИЮ БОГА

Убойтесь Бога и воздайте Ему славу (Откр. 14, 7).

Достоин Ты, Господи, принять славу и честь (ср. Откр. 4, 11).

Все, боящиеся Господа, восхвалите Его (ср. Пс. 21, 24).

Радуйся, Мария Благодатная, Господь с тобою (Лк. 1, 28).

Хвалите Его, небеса и земля (ср. Пс. 68.35).

Хвалите, все реки, Господа (ср. Дан. 3.78).

Благословите, сыны Божии, Господа (ср. Дан. 3, 82).

Сей день, его же сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в нем! (Пс. 117, 24) Аллилуия, Аллилуия, Аллилуия! Царь Израилев! (Ин. 12, 13).

Всякое дыхание да хвалит Господа (Пс. 150, 6).

Хвалите Господа, ибо Он благ (Пс. 146.1); все читающие это, благословите Господа (Пс. 102, 21).

Все творения, благословите Господа (Пс. 102.2).

Все птицы небесные, хвалите Господа (ср. Дан. 3.80; Пс. 148.7-10).

Все отроки, хвалите Господа (ср. Пс. 112.1).

Юноши и девицы, хвалите Господа (ср. Пс. 148, 12).

Достоин Агнец закланный принять хвалу, славу и честь (ср. Откр. 5.12).

Благословенна будь Святая Троица и Нераздельное Единство (см. Мессу дня Св. Троицы).

О святой Михаил Архангел, в напастях защищай нас (см. Мессу дня св. Михаила Архангела).

7. Молитва, произнесенная перед Распятием

Молитва была составлена св. Франциском весной 1206 г., т. е. в самом начале его монашеского служения. Согласно его житиям, в то время, когда он читал эту молитву, он услышал голос, исходивший от Креста: „Франциск, иди и восстанови дом Мой”.

Молитва сохранилась в списках на двух языках: латинском и итальянском. Из-за разночтений текста в различных списках вначале высказывались сомнения в ее подлинности, но после открытия новых рукописей ее принадлежность св. Франциску можно считать несомненной.

ORATIO ANTE CRUCIFIXUM DICTA

Summe, gloriose Deus, illumina tenebras cordis mei et da mihi fidem rectam, spem certam et caritatem perfectam, sensum et cognitionem, Domine, ut faciam tuum sanctum et verax mandatum.

Textus italicus1

Altissimo glorioso Dio, illumina le tenebre de lo core mio et da me fede dricta, speranзa certa e caritade perfecta, senno et cognoscemento, signore, che faзa lo tuo santo e verace commandamento. Amen. МОЛИТВА, ПРОИЗНЕСЕННАЯ ПЕРЕД РАСПЯТИЕМ

Всевышний Боже славный, освети тьму сердца моего и дай мне истинную веру, ясную надежду и совершенную любовь, разумение и познание, Господи, чтобы исполнил я Твое святое и истинное призвание.

8. Гимн брату Солнцу

Это поэтическое произведение св. Франциска, написанное на умбрийском наречии, представляет собой первое стихотворение на итальянском языке, поэтому значение этого памятника необычайно велико не только с духовной и теологической точек зрения, но и с точки зрения итальянского языка и литературы. Гимн этот является предметом многочисленных исследований, библиография которых насчитывает более 200 книг и статей.

Гимн был написан св. Франциском незадолго до смерти, летом 1225 г. в хижине, построенной для него около церкви св. Дамиана, т. е. той церкви, где он впервые услышал голос Господа. Франциск был совершенно болен, так как, помимо общего истощения и незаживающих ран — стигматов, у него началось обострение хронического воспаления век — болезни, которой он заразился во время своей миссионерской поездки на Восток. Мучительная операция, которую его уговорили сделать,— прижигание каленым железом — не дала никаких результатов. И в этом состоянии, когда глаза его не могли без ужасной боли видеть солнечный свет, св. Франциск написал хвалебную песнь брату Солнцу.

Этот гимн, в котором отразились духовные прозрения святого, не только положил начало литературе Ренессанса, но и выразил новое мироощущение. Это был настоящий, но христианский Ренессанс, Ренессанс христианской догматики о сотворенности мира благим Богом, излившим Свою благость в это замечательное творение. На протяжении веков в христианском сознании в более или менее явной форме присутствовала мысль о некой презренности материального мира, противостоящего миру духовному, а в еретических течениях, особенно в тех, что были идейно связанных с манихейством, она приводила к явному осуждению всего материального как источника зла. Современные Франциску катары называли огонь орудием диавола, он же назвал его братом. В устах св. Франциска написанный им гимн был молитвой благодарности Богу за этот прекрасный мир, который Он создал для людей.

CANTICUM FRATRIS SOLIS VEL LAUDES CREATURARUM

Altissimu onnipotente bon signore,

tue so le laude, la gloria e l’'onore et onne benedictione.

Ad te solo, altissimo, se konfano,

et nullu homo ene dignu te mentovare.

Laudato sie, mi signore, cun tucte le tue creature,

spetialmente messor lo frate sole,

lo qual’'и iorno, et allumini noi per loi.

Et ellu и bellu e radiante con grande splendore,

de te, altissimo, porta significatione.

Laudato si, mi signore, per sora luna e le stelle,

in celu l’аi formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si, mi signore, per frate vento,

et per aere et nubilo et sereno et omne tempo,

per lo quale al e tue creature dai sustentamento.

Laudato si, mi signore, per sor aqua,

la quale и multo utile et humile et pretiosa et casta.

Laudato si, mi signore, per frate focu,

per lo quale enn’'allumini la nocte,

ed ello и bello et iocundo et robustoso et forte.

Laudato si, mi signore, per sora nostra matre terra,

la quale ne sustenta et governa,

et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.

Laudato si, mi signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore,

et sostengo infirmitate et tribulatione.

Beati quelli ke ’l sosterrano in pace,

ka da te, altissimo, sirano incoronati.

Laudato si, mi signore, per sora nostra morte corporale,

da la quale nullu homo vivente po’'skappare.

Guai a quelli, ke morrano ne le peccata mortali:

beati quelli ke travarа ne le tue sanctissime voluntati,

ka la morte secunda nol farrа male.

Laudate et benedicete mi signore,

et rengratiate et serviateli cun grande humilitate. Versio cantici latina2

Altissime, omnipotens, bone Domine,

tuae sunt laudes, gloria et honor et omnis benedictio

(cfr. Apoc 4, 9.11)

Tibi soli, Altissime, conveniunt,

et nullus homo est dignus te nominare.

Laudatus sis, mi Domine, cum universa creatura tua

(cfr. Tob 8, 7),

principaliter cum domino fratre sole,

qui est dies, et illuminas nos per ipsum.

Et ipse est pulcher et irradians magno splendore;

de te, altissime, profert significationem.

Laudatus sis, mi Domine, propter sororem lunam et stellas

(cfr. Ps 148, 3),

quas in caelo creasti claras et pretiosas et bellas.

Laudatus sis, mi Domine, propter fratrem ventum

et propter aerem et nubes et serenitatem et omne tempus

(cfr. Dan 3, 64-65),

per quod das tuis creaturis alimentum

(cfr. Ps 103, 13-14).

Laudatus sis, mi Domine, propter sororem aquam

(cfr. Ps 148, 4-5),

quae est perutilis et humilis et pretiosa et casta.

Laudatus sis, mi Domine, propter fratrem ignem

(cfr. Dan 3, 66),

per quem noctem illuminas (cfr. Ps 77, 14),

et ipse est pulcher et iucundus et robustus et fortis.

Laudatus sis, mi Domine, propter sororem

nostram matrem terram (cfr. Dan 3, 74)

quae nos sustentat et gubernat,

et producit diversos fructus cum coloratis floribus et herba

(cfr. Ps 103, 13-14).

Laudatus sis, mi Domine, propter illos, qui dimittunt propter

tuum amorem (cfr. Mt 6, 12),

et sustinent infirmitatem et tribulationem.

Beati illi, qui ea sustinebunt in pace (cfr.Mt 5, 10),

quia a te, altissime, coronabuntur.

Laudatus sis, mi Domine, propter sororem mortem corporalem,

quam nullus homo vivens potest evadere.

Vae illis, qui morientur in peccatis mortalibus;

beati illi, quos reperiet in tuis sanctissimis voluntatibus,

qui secunda mors non faciet eis malum

(cfr. Apoc 2, 11; 20, 6).

Laudate et benedicite Dominum meum (cfr. Dan 3, 85),

gratias agite et servite illi magna humilitate.


ГИМН БРАТУ СОЛНЦУ

Всевышний, всемогущий, благой Господь, твои суть хвалы, слава, честь и всякое благословение (ср. Откр. 4, 9.11)

Тебе единому, Всевышний, подобают, и никакой человек не достоин тебя назвать.

Восхваляем Ты, мой Господи, со всем Твоим творением (ср. Тов. 8, 7), начиная с господина брата солнца, который есть день и которым Ты освещаешь нас.

И сам он прекрасен и, излучая яркий свет, несет знак от Тебя, Всевышний.

Восхваляем Ты, мой Господи, и за сестру луну и звезды (ср. Пс. 148, 3), которые на небе Ты сотворил яркими, драгоценными и прекрасными.

Восхваляем Ты, мой Господи, за брата ветра и за воздух, и облака, и ясность, и всякую погоду (ср. Дан. 3, 64-65), через которую даешь Ты пропитание своим созданиям (ср. Пс. 103, 13-14).

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру воду (Пс. 148, 4-5), которая полезна весьма и доступна и ценна и чиста.

Восхваляем Ты, мой Господи, за брата огня (ср. Дан. 3, 66), которым Ты освещаешь ночь (ср. Пс. 77, 14), который и сам прекрасен и приятен и мощен и силен.

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру нашу мать землю (ср. Дан. 3, 74), которая нас поддерживает и направляет, и производит различные плоды с яркими цветами и травой (ср. Пс. 103, 13-14).

Восхваляем Ты, мой Господи, за тех, которые оставили все ради любви к Тебе (ср. Мф. 6, 12), и приняли на себя уничижение и мучение.

Блаженны те, кто примут это в мире (ср. Мф. 5, 10), потому что Тобой, Всевышний, увенчаются.

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру смерть телесную, которой никто из людей живущих не может избежать.

Горе тем, которые умирают в смертных грехах; блаженны те, кого настигнет она в исполнении Твоей святой воли, кому смерть, настигнув, не причинит зла (ср. Откр. 2, 11; 20, 6).

Восхваляйте и благословляйте Господа моего (ср. Дан. 3, 85), Благодарите и служите Ему с великим смирением. ГИМН БРАТУ СОЛНЦУ

О добрый Господи, великий, всемогущий,

Хвала Тебе, благодаренье, слава!

Один достоин славы Ты и чести,

А из людей достойных нет, кто смел бы

Произнести Твое святое имя.

Хвала Тебе, Господь, в Твоих твореньях.

Ты создал брата-солнце, что сверкает

Могучим блеском с неба, день дает нам,

И образ Твой напоминает видом.

Хвала Тебе, Ты создал месяц, звезды;

Как ясно с неба льют они сиянье!

Хвала Тебе за ветер, воздух, небо,

За облака, за всякую погоду,

Которую даешь Ты в помощь твари.

Хвала за кроткую сестрицу нашу воду,

Веселую, прозрачную как слезы.

Хвала Тебе за то, что брат-огонь

Твоим веленьем освещает ночи,

Такой красивый, яркий и могучий.

Хвала Тебе за землю, нашу мать,

Которая нас на себе покоит,

Заботится о нас, плоды приносит

И травы разные и пестрые цветочки.

Хвала Тебе за тех, чье сердце склонно

Прощать людей, любви Христовой ради,

Кто утешает нас в болезнях, горе,

Блаженны те,— они почиют в мире,

И ангелы украсят их венцами.

Хвалите же, благодарите Бога,

Служите Господу со страхом и смиреньем.

За смерть телесную хвалю Тебя Господь,

Сестру могучую, которой не избегнет

Никто живущий. Горе тем, кого застанет

Она в грехах, но как блаженен будет,

Кто свято дни своей проводит жизни!

Сестра их смерть не причинит им боли.

Перевод А. Ельчанинова


ГИМН БРАТУ СОЛНЦУ

Господи благий, превыше всех Сущий

Слава Тебе, и хвала, и честь, Всемогущий,

И всяческие словословия,

Только Тебе подобает, Единому, их воздавать,

И никто из людей не дерзает Имя Твое назвать.

Тебе хвалу мою воздаю, Господь,

За то, что Ты сотворил всякую плоть.

Особо хвалю господина брата-солнце,

Он день нам дает и нас собой освещает.

Прекрасен он, сияющий ярким блеском,

И образ он Твой несет на себе, Господь.

Тебе хвалу мою воздаю за луну и звезды,

В небе Ты их прекрасными, светлыми создал.

Тебе хвалу мою воздаю за брата-ветра,

За воздух и облако, ясное небо и вёдро,

Которыми Ты питаешь Своих детей.

Тебе хвалу воздаю за сестру мою, воду,

Она нужна и смиренна, чиста и бесценна.

Тебе хвалу мою воздаю, Господь,

За брата огня, озарившего нашу ночь.

Прекрасен и ласков он, и сильна его мощь.

Тебе хвалу воздаю за мать нашу, землю,

Она нас рождает и снова в себя приемлет,

Цветы и травы растит, плоды производит.

Тебе хвалу мою воздаю, Господь,

За тех, кто во имя Твое обиды прощает,

Болезни свои и печали претерпевает.

Блаженны и те, что в мире всегда пребудут,

Ибо Тобою, Всевышний, увенчаны будут.

Тебе хвалу мою воздаю за сестру, телесную смерть,

Которой никто из живых избегнуть не может.

Горе, когда умирают со смертным грехом!

Блаженны в час смерти с Твоей согласные волей.—

Вторая им смерть уж зла причинить не может.

Славьте Творца моего неумолчным благодареньем,

И воле Его служите с великим смиреньем.

Перевод М. Шагинян ПЕСНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ВО ВСЕХ ТВАРЯХ БОЖИИХ

Всевышний, Всемогущий, Благий Господи,

Тебе слава и хвала, честь и всякое благословение,

Тебе Единому да будут возданы;

и никто из человеков не достоин именовать Тебя!

Слава Тебе, Господи мой, за все Твои творения,

особливо же за достославного брата нашего Солнце,

что день зачинает и светом нас освещает,

в лучах блистает и в лепоте великой

и являет образ Твой, Господи!

Хвала Господу моему за сестру Луну

и за звезды осиянные, Им в небесах сотворенные;

хвала Господу моему за брата Ветра,

за Воздух и Тучи, за Ведро и Ненастье,

коими Он всякому дыханию пропитание промышляет!

Хвала Господу моему за сестру Воду,

ибо она весьма полезна, любезна, смиренна и непорочна;

хвала Господу моему за брата Огня,

что светит в ночи;

он весел и рдян, необорим и бодр;

хвала Господу моему за мать нашу Землю,

что всех нас кормит и носит,

всяческие плоды производит,

цвет и травы на свет выводит!

Хвала Тебе, Господи мой, за тех, что Тебя ради обиды прощают,

нужду и скорбь с терпением сносят;

блаженны с миром до конца претерпевшие,

яко от Тебя, Господи, венца сподобятся!

Хвала Тебе, Господи мой, за сестру нашу Смерть,

ее же никто из живущих не минует;

но горе почиющим во грехе смертном!

Блаженны, кто нашли себя в час свой последний

верными Твоему пресвятому волению;

смерть вторая повредить им не сможет.

Славьте и хвалите Господа моего, величайте Его,

и да служит Ему всякое дыхание с великим смирением!

Перевод С. Аверинцева

9. Служба страстям Господним

О том, что автором этой службы является св. Франциск свидетельствует «Житие св. Клары», написанное, как полагают, св. Фомой Челанским. Время ее составления неизвестно.

Предназначенная для прославления и воспоминания о страдающем Христе, эта служба представляет собой собрание определенным образом подобранных псалмов и некоторых других стихов из Священного Писания, как правило, из Нового Завета. Подобные молитвы в соответствии со средневековой традицией соединялись с каноническими часами,— так же поступил и св. Франциск. Характерной особенностью молитв святого является повторение некоторых их фрагментов в качестве рефрена.

OFFICIUM PASSIONIS DOMINI

Introductio

Incipiunt psalmi, quos ordinavit beatissimus pater noster Franciscus ad reverentiam et memoriam et laudem passionis Domini. Qui dicendi sunt per quaslibet horas diei et noctis unum. Et incipiunt a completorio feriae sextae Parasceve, eo quod in illa nocte traditus fuit et captus Dominus noster Jesus Christus. Et nota, quod sic dicebat istud officium beatus Franciscus: Primo dicebat orationem, quam nos docuit Dominus et Magister: „Sanctissime pater noster etc.” cum laudibus, scilicet: «Sanctus, sanctus, sanctus» sicut superius continetur. Finitis laudibus cum oratione incipiebat hanc antiphonam, scilicet: «Sancta Maria». Psalmos dicebat primo de sancta Maria; postea dicebat alios psalmos quos elegerat, et in fine omnium psalmorum, quos dicebat, dicebat psalmos passionis. Finito psalmo dicebat hanc antiphonam, scilicet: «Sancta Maria virgo». Finita antiphona expletum erat officium. СЛУЖБА СТРАСТЯМ ГОСПОДНИМ

Введение

Начинаются псалмы, которые собрал святой отец наш Франциск для поклонения, воспоминания и восхваления страстей Господних. Они могут быть присоединены к правилу любого Часа, как днем, так и ночью. А с повечерия Страстной Пятницы они начинаются потому, что в этот день предан был и взят под стражу Господь наш Иисус Христос. Святой Франциск так совершал эту службу: сперва читал молитву «Отче наш», которой нас научил Господь и Учитель, со славословием «Свят, свят, свят», как показано выше. Окончив славословие и молитву, произносил антифон «Святая Мария». Затем он прочитывал псалмы; сначала о святой Марии, потом прочие, которые подобрал, и под конец — псалмы страстям. Снова произносил антифон «Святая Мария», которым служба и завершалась.


[Pars I: Pro sacro triduo hebdomadae maioris

et feriis per annum]


Ad Completorium

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [I]

Deus vitam meam annuntiavi tibi, posuisti lacrimas meas in conspectu tuo (Ps 55, 8b-9).

Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala mihi (Ps 40, 8a) et consilium fecerunt in unum (cfr. Ps 70, 10c).

Et posuerunt adversum me mala pro vobis et odium pro dilectione mea (cfr. Ps 108, 5).

Pro eo, ut me diligerent, detrahebant mihi, ego autem orabam (Ps 108, 4).

Mi pater sancte (Joa 17, 11), rex caeli et terrae, ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est et non est qui adiuvet (Ps 21, 12 ).

Convertantur inimici mei retrorsum, in quacumque die invocavero te, ecce cognovi, quoniam Deus meus es (Ps 55, 10).

Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt et steterunt et proximi mei a longe steterunt (Ps 37, 12).

Longe fecisti notos meos, a me posuerunt me abominationem sibi, traditus sum et non egrediebar (Ps 87, 9).

Pater sancte (Joa 17, 11), ne elongaveris auxilium tuum a me (Ps 21, 20).

Deus meus, ad auxilium meum respice (cfr. Ps 70, 12).

Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae (Ps 37, 23).

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

Antiphona: Sancta Maria virgo, non est tibi similis nata in mundo in mulieribus, filia et ancilla altissimi summi Regis Patris caelestis, mater sanctissimi Domini nostri Jesu Christi, sponsa Spiritus Sancti: ora pro nobis cum S. Michaele archangelo et omnibus virtutibus caelorum et omnibus sanctis apud tuum sanctissimum dilectum Filium, Dominum et magistrum. Gloria Patri. Sicut erat.

Nota, quod haec antiphona supradicta dicitur ad omnes horas; et dicitur pro antiphona, capitulo, hymno, versiculo et oratione; et ad matutinum et ad omnes horas similiter. Nihil aliud in ipsis dicebat nisi hanc antiphonam cum suis psalmis. Ad absolutionem officii semper dicebat beatus Franciscus:

Oratio: Benedicamus Domino Deo vivo et vero: laudem, gloriam, honorem, benedictionem et omnia bona referamus ei semper. Amen. Amen. Fiat. Fiat. [Часть I: Для тридуума Великой недели и для праздничных дней в течении всего года]


На Повечерии

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [I]

Боже, жизнь мою я возвестил Тебе, положил слезы мои пред Тобою (Пс. 55, 9).

Все враги мои против меня замышляют злое (Пс. 40, 8), и совещаются вместе (ср. Пс. 70, 10).

И воздают мне злом [за вас], и ненавистью за любовь мою (ср. Пс. 108, 5).

Вместо того, чтобы любить меня, клевещут на меня, я же молился (Пс. 108, 4).

Отче мой Святый (ср. Ин. 17, 11), Царь неба и земли, не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет (Пс. 21, 12).

Да обратятся враги мои вспять, в день, когда я призову Тебя; я познал это, ибо Ты — Бог мой (Пс. 55, 10).

Друзья мои, искренние мои приблизились и встали напротив меня, и близкие мои стоят вдали (Пс. 37, 12).

Ты удалил от меня знакомых моих, соделал меня мерзостью Себе, я заключен и не могу выйти (Пс. 87, 9).

Отче святый (Ин. 17, 11), не удаляй от меня помощь твою (ср. Пс. 21, 20).

Боже мой! поспеши на помощь мне (Пс. 70, 12).

Поспеши на помощь мне, Господи Боже спасения моего (Пс. 37, 23).

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, как было в начале и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Антифон: О Святая Мария Дева, не рождалась еще в мир подобная тебе между женами, дочь и раба высочайшего и величайшего Царя — Отца Небесного, мать Святейшего Господа нашего Иисуса Христа, обрученная Духу Святому: молись за нас со святым Михаилом Архангелом и всеми небесными силами и всеми святыми пред твоим Святейшим и Высочайшим Сыном, Господом и Учителем.— Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, как было в начале и ныне и присно и во веки веков.

Вышеприведенный антифон читается во всякий Час, и читается перед капитулом, гимном, стихом, молитвой или утреней совершенно одинаково. Ничего другого святой Франциск к службе Часов не добавлял; и лишь в заключение произносил молитву:

Молитва: Благословим Господа Бога живого и истинного: хвалу, славу, честь, благословение и все блага во всякое время будем воздавать Ему. Аминь. Аминь. Да будет. Да будет.


Ad Matutinum

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [II]

Domine Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te (Ps 87, 2).

Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam (Ps 87, 3).

Intende animae meae et libera eam, propter inimicos meos eripe me (Ps 68, 19).

Quoniam tu es, qui abstraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae, in te proiectus sum ex utero (Ps 21, 10).

De ventre matris meae Deus meus es tu, ne discesseris a me (Ps 21, 11).

Tu scis improperium meum et confusionem meam et reverentiam meam (Ps 68, 20).

In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me, improperium exspectavit cor meum et miseriam (Ps 68, 21a-b).

Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit, et qui consolaretur, et non inveni (Ps 68, 21c-d).

Deus, iniqui insurrexerunt in me et synagoga potentium quaesiverunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo (Ps 85, 14).

Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio inter mortuos liber (Ps 87, 5-6a).

Tu es sanctissimus pater meus, Rex meus et Deus meus (cfr. Ps 43, 5a).

Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae (Ps 37, 23). На Утрене

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [II]

Господи Боже спасения моего, во дни воззвал и в ночи пред Тобою (Пс. 87, 2).

Да внидет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему (Пс. 87, 3).

Внемли душе моей и избавь ее, ради врагов моих спаси меня (Пс. 68, 19).

Ибо Ты тот, Кто извел меня из чрева, надежда моя у сосцов матери моей, на Тебя оставлен я от утробы (Пс. 21, 10-11).

От чрева матери моей Ты Бог мой, не удаляйся от меня (Пс. 21, 11-12).

Ты знаешь поношение мое и стыд мой, и посрамление мое (Пс. 68, 20).

Пред Тобою все оскорбляющие меня, поношения ожидало сердце мое и несчастья (Пс. 68, 21).

Я ждал соскорбящего, и не было его, утешающего, и не обрел его (Пс. 68, 21).

Боже! Противники восстали на меня, и сонм державных взыскал душу мою; не представляют они Тебя пред собою (Пс. 85, 14).

Я приравнен к сходящим в могилу, стал как человек без помощи, брошенный между мертвыми (Пс. 87, 5-6).

Ты Святейший Отец мой, Царь мой и Бог мой (Пс. 43, 5).

Поспеши на помощь мне, Господи Боже спасения моего (Пс. 37, 23).


Ad Primam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [III]

Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea (Ps 56, 2a).

Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas (Ps 56, 2b).

Clamabo ad sanctissimum patrem meum altissimum Dominum, qui benefecit mihi (cfr. Ps. 56, 3).

Misit de caelo et liberavit me, dedit in opprobrium conculcantes me (Ps 56, 4a-b).

Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, animam meam eripuit (Ps 56, 4c-5a) de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me (Ps 17, 18).

Laqueum paraverunt pedibus meis et incurvaverunt animam meam (Ps 56, 7a-b).

Foderunt ante faciem meam foveam et inciderunt in eam (Ps 56, 7c-d).

Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum, cantabo et psalmum dicam (Ps 56, 8).

Exsurge, gloria mea, exsurge psalterium et cithara, exsurgam diluculo (Ps 56, 9).

Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus (Ps 56, 10).

Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua (Ps 56, 11).

Exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua (Ps 56, 12).

Nota, quod praedictus psalmus semper dicitur ad primam. В Час Первый

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [III]

Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя (Пс. 56, 2).

В тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не прейдет беззаконие (Пс. 56, 2).

Воззову к Святейшему Отцу моему Всевышнему, Господу, благодетельствующему мне (Пс. 56, 3).

Он послал с небес и спас меня, посрамил попирающего меня (Пс. 56, 4).

Послал Бог милость Свою и истину Свою, избавил душу мою (Пс. 56, 4-5) от сильных врагов моих и от ненавидящих меня, утвердившихся надо мною (Пс. 17, 18).

Они приготовили сеть ногам моим, и стеснили душу мою (Пс. 56, 7).

Вырыли пред лицем моим яму, и сами упали в нее (Пс. 56, 7).

Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое, буду петь и славить (Пс. 56, 8).

Воспрянь слава моя, воспрянь псалтирь и кифара, я встану рано (Пс. 56, 9).

Буду исповедовать Тебя, Господи, между народами, и воспевать Тебя среди племен (Пс. 56, 10).

Ибо возвеличена до небес милость Твоя, и до облаков истина Твоя (Пс. 56, 11).

Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя (Пс. 56, 12).

Вышеприведенный псалом всегда читается в Час Первый.


Ad Tertiam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [IV]

Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo, tota die impugnans tribulavit me (Ps 55, 2).

Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me (Ps 55, 3).

Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala mihi, verbum iniquum constituerunt adversum me (Ps 40, 8b-9a).

Qui custodiebant animam meam, consilium fecerunt in unum (Ps 70, 10b).

Egrediebantur foras et loquebantur (Ps 40, 7) in idipsum (Ps 40, 8 a).

Omnes videntes me deriserunt me, locuti sunt labiis et moverunt caput (Ps 21, 8).

Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis (Ps 21, 7).

Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium vicinis meis valde et timor notis meis (Ps 30, 12a-b).

Pater sancte (Joa 17, 11) ne elongaveris auxilium tuum a me, ad defensionem meam conspice (Ps 21, 20).

Intente in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae (Ps 37, 23). В Час Третий

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [IV]

Помилуй меня, Боже! Ибо попрал меня человек, нападая весь день, теснит меня (Пс. 55, 2).

Попирают меня враги мои весь день, ибо много воюющих против меня (Пс. 55, 3).

Все враги мои против меня замышляют злое, слово преступное воздвигают против меня (Пс. 40, 8-9).

Подстерегающие душу мою, совещались вместе (Пс. 70, 10).

Выходили вон, и толковали между собою (Пс. 40, 7-8).

Все видящие меня бранились, говорили устами и головою кивали (Пс. 21, 8).

Я же есмь червь, а не человек, поношение людей и презрение в народе (Пс. 21, 7).

От всех врагов моих сделался я поношением соседям моим, и страхом знакомым моим (Пс. 30, 12, 2).

Отче Святый (Ин. 17, 11), не лиши меня помощи Твоей, поспеши заступиться за меня (Пс. 21, 20).

Поспеши на помощь мне, Господи Боже спасения моего (Пс. 37, 23).


Ad Sextam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [V]

Voce mea ad Dominum clamavit, voce mea ad Dominum deprecatus sum (Ps 141, 2).

Effundo in cospectu eius orationem meam et tribulationem meam ante ipsum pronuntio (Ps 141, 3).

In deficiendo ex me spiritum meum et tu cognovisti semitas meas (Ps 141, 4a-b).

In via hac qua ambulabam absconderunt superbi laqueum mihi (Ps 141, 4c-d).

Considerabam ad dexteram et videbam et non erat qui cognosceret me (Ps 141, 5a-b).

Periit fuga a me et non est, qui requirat animam meam (Ps 141, 5c-d).

Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam (Ps 68, 8).

Extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae (Ps 68, 9).

Pater sancte (Joa 17, 11), zelus domus tuae comedit me et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me (Ps 68, 10).

Et adversum me laetati sunt et convenerunt, congregata sunt super me flagella, et ignoravi (Ps 34, 15).

Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis (Ps 68, 5a-b).

Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei iniuste, quae non rapui tunc exsolvebam (Ps 68, 5c-d).

Surgentes testes iniqui, quae ignorabant, interrogabant me (Ps 34, 11).

Retribuebant mihi mala pro bonis (Ps 34, 12a) et detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem (Ps 37, 21).

Tu es sanctissimus pater meus, Rex meus et Deus meus (Ps 43, 5).

Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae (Ps 37, 23). В Час Шестой

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [V]

Гласом моим ко Господу воззвал я, гласом моим ко Господу помолился (Пс. 141, 2).

Изливаю пред Ним моление мое, печаль мою возвещаю Ему (Пс. 141, 3).

Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою (Пс. 141, 4).

На пути, которым ходил я, скрыли гордые сеть мне (Пс. 141, 4).

Воззрел я одесную, и вижу, что никто не признает меня (Пс. 141, 5).

Не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей (Пс. 141, 5).

Ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое (Пс. 68, 8).

Чужим я стал для братьев моих, и посторонним для сынов матери моей (Пс. 68, 9).

Отче Святый (Ин. 17, 11), ревность по доме Твоем снедает меня, и поношения поносящих Тебя пали на меня (Пс. 68, 10).

Против меня, возвеселившись, собрались они, занесли надо мною бич, не знаю за что (Пс. 34, 15).

Умножились превыше волос головы моей ненавидящие меня напрасно (Пс. 68, 5).

Враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились, и отдал тогда я то, что не похищал (Пс. 68, 5).

Восстали свидетели неправедные, не ведающие того, о чем вопрошали меня (Пс. 34, 1).

Воздавали мне злом за добро (Пс. 34, 12) и унижали меня за то, что следовал я благу (Пс. 37, 21).

Ты святейший Отец мой, Царь мой и Бог мой (Пс. 43, 5).

Поспеши на помощь мне, Господи Боже спасения моего (Пс. 37, 23).


Ad Nonam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [VI]

O vos omnes, qui transitis per viam, attendite et videte, si est dolor sicut dolor meus (Lam 1, 12a-b).

Quoniam circumdederunt me canes multi concilium, malignantium obsedit me (Ps 21, 17).

Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me, diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem (Ps 21, 18b-19).

Foderunt manus meas et pedes meos et dinumeraverunt omnia ossa mea (Ps 21, 17c-18a).

Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens (Ps 21, 14).

Sicut aqua effusus sum et dispersa sunt omnia ossa mea (Ps 21, 15a-b).

Et factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei (Ps 21, 15c).

Aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhaesit faucibus meis (Ps 21, 16a-b).

Et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto (Ps 68, 22).

Et in pulverem mortis deduxerunt me (cfr. Ps 21, 16c) et super dolorem vulnerum meorum addiderunt (Ps 68, 27b).

Ego dormivi et resurrexi (Ps 3, 6) et pater meus sanctissimus cum gloria suscepit me (cfr. Ps 72, 24c).

Pater sancte (Joa 17, 11) tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria assumpsisti me (Ps 72, 24).

Quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram (Ps 72, 25).

Videte, videte, quoniam ego sum Deus, dicit Dominus, exaltabor in gentibus et exaltabor in terra (cfr. Ps 45, 11).

Benedictus Dominus Deus Israel (Lc 1, 68a), qui redemit animas servorum suorum de proprio sanctissimo sanguine suo et non derelinquet omnes qui sperant in eo (Ps 33, 23).

Et scimus, quoniam venit, quoniam veniet iustitiam iudicare (cfr. Ps 95, 13b). В Час Девятый

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [VI]

О вы все, проходящие по дороге, обратитесь и посмотрите: есть ли боль, подобная боли моей (Плач. 1, 12)

Ибо окружило меня псов множество, сонмище лукавых обступило меня (Пс. 21, 17).

Они смотрят и делают из меня зрелище, делят ризы мои между собою, и об одежде моей бросают жребий (Пс. 21, 18-19).

Пронзили руки мои и ноги мои, можно было бы перечесть все кости мои (Пс. 21, 17-18).

Раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий (Пс. 21, 14).

Я пролился как вода, все кости мои рассыпались (Пс. 21, 15).

Сердце мое сделалось как тающий воск, посреди внутренности моей (Пс. 21, 15).

Сила моя иссохла, как черепок, язык мой прилипнул к гортани моей (Пс. 21, 16).

И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом (Пс. 68, 22).

Низвели меня в персть смертную (Пс. 21, 16) и боль язв моих умножили(Пс. 68, 27).

Я спал и восстал (Пс. 3, 6), и Святейший Отец мой встретил меня со славою (ср. Пс. 72, 24).

Отче Святый (Ин. 17, 11), Ты держал десницу мою и по воле Твоей руководил мною, и со славою принял меня (Пс. 72, 24).

Что мне на небе? И что могу захотеть от Тебя на земле (Пс. 72, 25)?

Познайте, познайте, что Я — Бог, говорит Господь, буду превознесен в народах, превознесен на земле (ср. Пс. 45, 11).

Благословен Господь Бог Израилев (Лк. 1, 68), искупающий души рабов Своих Святейшей Своею Кровью, не оставляющий никого из уповающих на Него (ср. Пс. 33, 23).

И мы знаем, что Он грядет, грядет для суда праведного (ср. Пс. 95, 13).


Ad Vesperam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [VII]

Omnes gentes plaudite manibus, iubilate Deo in voce exsultationis (Ps 46, 2).

Quoniam Dominus excelsus, terribilis Rex magnus super omnem terram (Ps 46, 3).

Quia sanctissimus Pater de caelo, Rex noster ante saecula misit dilectum Filium suum de alto et operatus est salutem in medio terrae (Ps 73, 12).

Laetentur caeli et exsultet terra, commoveatur mare et plenitudo eius, gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt (Ps 95, 11-12a).

Cantate ei canticum novum, cantate Domino omnis terra (cfr. Ps 95, 1).

Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos (Ps 95, 4).

Afferte Domino patriae gentium, afferte Domino gloriam et honorem, afferte Domino gloriam nomini eius (Ps 95, 7-8a).

Tollite corpora vestra et baiulate sanctam crucem eius et sequimini usque in finem sanctissima praecepta eius (cfr. Lc 14, 27; 1 Petr 2, 21).

Commoveatur a facie eius universa terra, dicite in gentibus, quia Dominus regnavit a ligno (Ps 95, 9b-10a).

Usque huc dicitur a feria sexta Parasceven usque ad festum Ascensionis quotidie. In festo vero Ascensionis superadduntur isti versiculi:

Et ascendit ad caelos et sedet ad dexteram sanctissimi Patris in caelis exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua (Ps 56, 12).

Et scimus quoniam venit, quoniam veniet iustitiam iudicare.

Et nota, quod ab Ascensione usque ad Adventum Domini dicitur eodem modo quotidie iste psalmus, scilicet: «Omnes gentes» cum supradictis versiculis dicendo ibi «Gloria patri», ubi finitur psalmus, scilicet: «quoniam veniet iustitiam iudicare».

Nota quod hi psalmi supradicti dicuntur a feria sexta Parasceven usque ad dominicam Ressurectionis. Eo modo dicuntur ab octava Pentecostes usque ad Adventum Domini et ab octava Epiphaniae usque ad dominicam Ressurectionis exceptis dominicis diebus et festis principalibus, in quibus non dicuntur; aliis vero diebus quotidie dicuntur. На Вечерне

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [VII]

Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости (Пс. 46, 2).

Ибо Господь Всевышний страшен, великий Царь над всею землею (Пс. 46, 3).

Ибо Cвятейший Отец с небес, Царь наш прежде века, послал Bозлюбленного Сына Своего с высот и соделал спасение посреди земли (ср. Пс. 73, 12).

Да веселятся небеса, и да торжествует земля, да подвигнется море и все, что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем (Пс. 95, 11-12).

Воспойте Ему песнь новую, воспойте Господу, вся земля (ср. Пс. 95, 1).

Ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов (Пс. 95, 4).

Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, воздайте Господу славу имени Его (Пс. 95, 7-8).

Вознеситесь над плотью вашей и примите святой крест Его, и до конца исполните святейшие заветы Его (ср. Лк. 14, 27; 1 Петр. 2, 21).

Трепещи пред лицем Его вся земля, скажите народам, что Господь воцарился от древа (Пс. 95, 9-10).

До этого места псалом ежедневно читается от Страстной Пятницы вплоть до Вознесения. В праздник же Вознесения добавляются следующие стихи:

Он восшел на небеса и сидит одесную Святейшего Отца в небесах, будь превознесен превыше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя (Пс. 56, 12).

И мы знаем, что Он грядет, грядет для суда праведного (Пс. 95, 13).

Ежедневно от праздника Вознесения вплоть до Адвента читается этот псалом, а именно, «Все народы», с приведенными выше стихами, повторяя «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу», там где оканчивается псалом, а именно: „грядет для суда праведного.”

Таким образом эти псалмы читаются от Страстной Пятницы вплоть до Светлого Воскресенья, затем от Октавы Пятидесятницы до Адвента и от Октавы Богоявления до Пасхального Воскресенья, ежедневно, за исключением воскресных и праздничных дней.


[Pars II: Pro tempore paschali]

In sabbato sancto,

scilicet expleto die sabbati:

Ad Completorium

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [VIII]

Deus, in adiutorium meum intende, Domine, ad adiuvandum me festina.

Confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam.

Avertantur retrorsum et erubescant qui volunt mihi mala.

Avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge.

Exsultent et latentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper: magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.

Ego vero egenus et pauper sum, Deus, adiuva me.

Adiutor meus et liberator meus es tu, Domine, ne moreris (Ps 69, 2-6).

Et dicitur quotidie ad completorium usque ad octavam Pentecostes. [Часть II: Для пасхального времени]

В Святую Субботу,

а именно на исходе дня субботнего:

На Повечерии

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [VIII]

Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши Господи, на помощь мне!

Да постыдятся и устрашатся ищущие души моей!

Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!

Да будут обращены назад те, кто глумится надо мною, говоря мне : „Хорошо! Хорошо!”

Да возрадуются и возвеселятся в Тебе все ищущие Тебя, говорящие непрестанно: „Да возвеличится Господь”, и любящие спасение Твое.

Я же беден и нищ, Боже, поспеши ко мне!

Ты Помощник и Избавитель мой, Господи! не замедли (Пс. 69, 2-6).

Ежедневно прочитывается на Повечерии, вплоть до Октавы Пятидесятницы.


Ad Matutinum Dominicae Resurrectionis

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [IX]

Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit (Ps 97, 1a-b).

Sacrificavit dilectum Filium suum dextera eius et brachium sanctum suum (cfr. Ps 97, 1c-d).

Notum fecit Dominus salutare suum, in conspectu gentium revelavit iustitiam suam (Ps 97, 2).

In illa die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius (cfr. Ps 41, 9a-b).

Haec est dies, quam fecit Dominus, exsultemus et laetemur in ea (Ps 117, 24).

Benedictus qui venit in nomine Domini, Deus Dominus, et illuxit nobis (Ps 117, 26a. 27a).

Laetentur caeli et exsultet terra, commoveatur mare et plenitudo eius, gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt (Ps 95, 11-12a).

Afferte Domino patriae gentium, afferte Domino gloriam et honorem, afferte Domino gloriam nomini eius (Ps 95, 7-8a).

Usque huc dicitur a dominica Resurrectionis usque ad festum Ascensionis quotidie ad omnes horas praeter ad vesperam et ad completorium et primam. Nocte vero Ascensionis superadduntur isti versiculi:

Regna terrae cantate Deo, psallite Domino (Ps 67, 33 a).

Psallite Deo, qui ascendit super caelum caeli ad orientem (Ps 67, 33b-34a).

Ecce dabit voci suae vocem virtutis, date gloriam Deo super Israel magnificentia eius et virtus eius in nubibus (Ps 67, 34b-35).

Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae, benedictus Deus (Ps 67, 36). Gloria.

Et nota, quod iste psalmus ab Ascensione Domini usque ad octavam Pentecostes dicitur quotidie cum supradictis versiculis ad matutinum, et tertiam et sextam et nonam, dicendo ibi «Gloria Patri» ubi dicitur: „benedictus Deus”, et non alibi.

Item nota, quod eodem modo dicitur solummodo ad matutinum in dominicis diebus et principalibus festis ab octava Pentecostes usque ad adventum Domini, et ab octava Epiphaniae usque ad feriam quintam Coenae Domini, quia in ipsa die cum discipulis suis Dominus pascha manducavit; vel alius psalmus potest dici ad matutinum vel ad vesperam, quando vult, scilicet: „Exaltabo te Domine” etc. (Ps 29), sicut in psalterio habetur; et hoc a dominica Ressurectionis usque ad festum Ascensionis, et non plus.

Ad Primam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Miserere mei, Deus, miserere mei ut supra [Ps III]

Ad Tertiam, Sextam et Nonam

dicitur Psalmus: Cantate ut supra [Ps IX]

Ad Vesperam

Psalmus: Omnes gentes ut supra [Ps VII] На Утрене Пасхального Воскресенья

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [IX]

Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса (Пс. 97, 1).

Осенил возлюбленного Сына Своего десницею Своею и мышцей Святою Своей (Пс. 97, 1).

Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою (Пс. 97, 2).

В этот день возвестил Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня (ср. Пс. 41, 9).

День этот сотворил Господь, возрадуемся и возвеселимся в нем (Пс. 117, 24).

Благословен грядущий во имя Господне, Бог — Господь, и осиял нас (Пс. 117, 26-27).

Да веселятся небеса, и да торжествует земля, да подвигнется море и все, что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем (Пс. 95, 11-12).

Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, воздайте Господу славу имени Его (Пс. 95, 17).

Этот псалом читается от Воскресенья Пасхи до праздника Вознесения, ежедневно и в каждый канонический час, исключая Вечерню, Повечерие и Час Первый. А в ночь на Вознесение прибавляются следующие стихи:

Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа (Пс. 67, 33).

Воспевайте Бога, восшедшего на небо небес, на востоке (Пс. 67, 34).

Вот, Он дает гласу Своему глас силы, воздайте славу Богу над Израилем, величество Его и сила Его на облаках (Пс. 67, 34-35).

Дивен Бог во святых своих. Бог Израилев — Он дает силу и крепость народу Своему (Пс. 67, 36).

Вместе с вышеприведенными стихами псалом читается от праздника Вознесения Господня вплоть до октавы Пятидесятницы, ежедневно, на Утрене и Часах — Первом, Шестом и Девятом. Окончив псалом, следует прочитать молитву «Слава Отцу».

Сходным образом эти псалмы читаются только на Утрене воскресных и праздничных дней от октавы Пятидесятницы до Адвента, и от октавы Богоявления до Великого Четверга, ибо в этот день Господь вкушал Пасху с учениками Своими. Впрочем, от Воскресенья Пасхи до Вознесения на Утрене или Вечерне, при желании, может прочитываться другой псалом, а именно — “Превознесу Тебя, Господи” (Пс. 29), в том виде, в котором он имеется в Псалтири, но только в указанное время.

В Час Первый

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Помилуй меня, Боже, помилуй меня”, как выше [Пс. III]

В Часы Третий, Шестой и Девятый

прочитывается Псалом: „Воспойте...”, как выше [Пс. IX]

На Вечерне

Псалом: „Все народы...”, как выше [Пс. VII]


[Pars III: Pro dominicis et

principalibus festivitatibus]

Incipiunt alii psalmi, quos similiter ordinavit beatissimus pater noster Franciscus, qui dicendi sunt loco psalmorum supradictorum passionis Domini in dominicis diebus et principalibus festivitatibus ab octava Pentecostes usque ad Adventum et ab octava Epiphaniae usque ad feriam quintam Coenae Domini; sane intelligas, ut dicantur in ipsa die, quia pascha Domini est.

Ad Completorium

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Deus in adiutorium sicut habetur in psalterio [Ps VIII]

Ad Matutinum

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Cantate ut supra [Ps IX]

Ad Primam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Miserere mei Deus, miserere mei ut supra [Ps III] [Часть III: Для воскресных дней

и великих праздников]

Начинаются другие псалмы, которые, сходным образом, собрал блаженнейший отец наш Франциск, дабы читать их вместо приведенных выше псалмов страстям Господним в воскресные дни и праздники от октавы Пятидесятницы до Адвента и от октавы Богоявления до Великого Четверга, включая и этот последний день, ибо он — день Пасхи Господней.

На Повечерии

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Поспеши, Боже, избавить меня”, как в Псалтири [Пс. VIII]

На Утрене

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Воспойте...”, как выше [Пс. VII]

В Час Первый

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Помилуй меня, Боже, помилуй меня”, как выше [Пс. III]


Ad Tertiam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [X]

Jubilate Domino omnis terra, psalmum dicite nomini eius, date gloriam laudi eius (cfr. Ps 65, 1-2).

Dicite Deo, quam terribilia sunt opera tua, Domine, in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui (Ps 65, 3).

Omnis terra adoret te et psallat tibi, psalmum dicat nomini tuo (Ps 65, 4).

Venite, audite et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae (Ps 65, 16).

Ad ipsum ore meo clamavi et exsultavi sub lingua mea (Ps 65, 17).

Et exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius (Ps 17, 7c-d).

Benedicite gentes Dominum nostrum et auditam facite vocem laudi eius (cfr. 65, 8).

Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum (Ps 71, 17c-d).

Benedictus Dominus Deus Israel qui facit mirabilia magna solus (Ps 71, 18).

Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra, fiat, fiat (Ps 71, 19). В Час Третий

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [X]

Воскликните Господу, вся земля, пойте имени Его, воздайте славу хвале Его (ср. Пс. 65, 1-2).

Скажите Богу: сколь страшны дела Твои, Господи, по множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои (Пс. 65, 3).

Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему (Пс. 65, 4).

Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей (Пс. 65, 16).

К Нему устами моими воззвал я, и, превознес Его языком моим (Пс. 65, 17).

Он услышал от святого храма Своего голос мой и вопль мой пред Ним (Пс. 17, 7).

Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему (Пс. 65, 8).

И благословятся в Нем все племена земные, все народы ублажат Его (Пс. 71, 17).

Благословен Господь Бог Израилев, един творящий великие чудеса (Пс. 71, 18).

И благословенно имя величия Его вовек, и наполнится величием Его вся земля. Да будет, да будет (Пс. 71, 19).


Ad Sextam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [XI]

Exaudiat te Dominus in die tribulationis, protegat te nomen Dei Jacob (Ps 19, 2).

Mittat tibi auxilium de sancto et de Sion tueatur te (Ps 19, 3).

Memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat (Ps 19, 4).

Tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet (Ps 19, 5).

Laetabimur in salutari tuo et in nomine Domini Dei nostri magnificabimur (Ps 19, 6).

Impleat Dominus omnes petitiones tuas, nunc cognovi, quoniam (Ps 19, 7a-b) misit Dominus Jesum Christum Filium suum et iudicabit populos in iustitia (Ps 9, 9b).

Et factus est Dominus refugium pauperum adiutor in opportunitatibus in tribulatione et sperent in te qui noverunt nomen tuum (Ps 9, 10-11a).

Benedictus Dominus Deus meus (Ps 143, 1b), quia factus est susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae (cfr. Ps 58, 17c-d).

Adiutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus, Deus meus, misericordia mea (Ps 58, 18). В Час Шестой

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [XI]

Да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя Имя Бога Иаковлева (Пс. 19, 2).

Да пошлет тебе помощь из Святилища, и с Сиона да подкрепит тебя (Пс. 19, 3).

Да воспомянет все жертвоприношения твои, и всесожжение твое да соделает тучным (Пс. 19, 4).

Да воздаст тебе по сердцу твоему, и все намерения твои да исполнит (Пс. 19, 5).

Мы возрадуемся о спасении твоем, и во имя Господа Бога нашего возвеличимся (Пс. 19, 6).

Да исполнит Господь все прошения твои. Ныне познал я, что (Пс. 19, 6-7) послал Господь Иисуса Христа Сына Своего и Он будет судить народы по правде (Пс. 9, 9).

И соделался Господь прибежищем убогому, благим помощником в скорбях; и да уповают на Тебя познавшие имя Твое (Пс. 9, 10-11).

Благословен Господь Бог мой (Пс. 143, 1), ибо Он сделался Заступником моим и Прибежищем моим в день скорби моей (Пс. 58, 17).

Помощник мой! Тебе буду петь я, ибо Бог — заступник мой, Бог мой, милость моя (Пс. 58, 18).


Ad Nonam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [XII]

In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum, in iustitia tua libera me et eripe me (Ps 70, 1b-2a).

Inclina ad me aurem tuam et salva me (Ps 70, 2b).

Esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum, ut salvum me facias (Ps 70, 3a-b).

Quoniam tu es patientia mea, Domine, Domine, spes mea a iuventute mea (Ps 70, 5).

In te confirmatus sum ex utero, de ventre matris meae tu es protector meus, in te cantatio mea semper (Ps 70, 6).

Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam (Ps 70, 8).

Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua, secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me (Ps 68, 17).

Et ne avertas faciem tuam a puero tuo, quoniam tribulor, velociter exaudi me (Ps 68, 18).

Benedictus Dominus Deus meus (Ps 143, 1b), quia factus est susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae.

Adiutor meus tibi psallam, quia Deus susceptor meus, Deus meus, misericordia mea (Ps 58, 18).

Ad Vesperam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Omnes gentes ut supra [Ps VII] В Час Девятый

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [XII]

На Тебя, Господи, уповаю; да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня и освободи меня (Пс. 70, 1-2).

Преклони ухо Твое ко мне, и спаси меня (Пс. 70, 2).

Будь мне покровителем и твердым прибежищем, защищающим меня (Пс. 70, 3).

Ибо Ты — терпение мое, Господи; Господи, упование мое от юности моей (Пс. 70, 5).

В Тебе утвердился я от утробы, и от чрева матери моей Ты — мой покровитель; Тебе хвала моя не перестанет (Пс. 70, 8).

Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы мне воспевать славу Твою, весь день величие Твое (Пс. 70, 8).

Не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня (Пс. 68, 18).

Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя по множеству щедрот Твоих призри на меня (Пс. 68, 17).

Благословен Господь Бог мой (Пс. 143, 1), ибо Он сделался Заступником моим и Прибежищем моим в день скорби моей (Пс. 58, 17).

Помощник мой! Тебе буду петь я, ибо Бог — заступник мой; Бог мой, милость моя (Пс. 58, 18).

На Вечерне

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Все народы...”, как выше [Пс. VII]


[Pars IV: Pro tempore Adventus Domini]

Incipiunt alii psalmi, quos similiter ordinavit beatissimus pater noster Franciscus, qui dicendi sunt loco psalmorum supradictorum passionis Domini ab Adventu Domini usque ad vigiliam Nativitatis et non plus.

Ad Completorium

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [XIII]

Usquequo, Domine oblivisceris me in finem? Usquequo avertis faciem tuam a me?

Quamdiu ponam consilia in anima mea, dolorem in corde meo per diem?

Usquequo exaltabitur inimicus meus super me? Respice, et exaudi me, Domine, Deus meus.

Illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte, nequando dicat inimicus meus: Praevalui adversus eum.

Qui tribulant me, exsultabunt si motus fuero, ego autem in misericordia tua speravi.

Exsultabit cor meum in salutari tuo; cantabo Domino, qui bona tribuit mihi, et psallam nomini Domini altissimi (Ps 12, 1-6). [Часть IV: Для времени Адвента]

Начинаются псалмы, которые, сходным образом, собрал блаженнейший отец наш Франциск. Читать их нужно вместо приведенных выше псалмов страстям Господним от начала Адвента до Рождества:

На Повечерии

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [XIII]

Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь отвращать лице Твое от меня?

Доколе мне слагать советы в душе моей, боль в сердце моем изо дня в день?

Доколе врагу моему возноситься надо мною?

Просвети очи мои, да не усну я сном смертным, да не скажет враг мой: „Я превозмог его”.

Гонители мои возрадуются, если поколеблюсь, я же уповаю на милость Твою.

Сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, облагодетельствовавшему меня, и буду петь имени Господа Всевышнего (Пс. 12, 1-6).


Ad Matutinum

Antiphona: Sancta Maria Virgo.

Psalmus [XIV]

Confitebor tibi, Domine, sanctissime Pater, Rex caeli et terrae, quoniam consolatus es me (cfr. Is 12, 1).

Tu es Deus salvator meus, fiducialiter agam et non timebo (cfr. Is 12, 2a-b).

Fortitudo mea et laus mea, Dominus, et factus est mihi in salutem (Is 12, 2c-d).

Dextera tua, Domine, magnificata est in fortitudine, dextera tua, Domine, percussit inimicum et in multitudine gloriae tuae deposuisti adversarios meos (Exod 15, 6-7a).

Videant pauperes et laetentur, quaerite Deum et vivet anima vestra (Ps 68, 33).

Laudent illum caeli et terra, mare et omnia reptilia in eis (Ps 68, 35).

Quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudae (Ps 68, 36a-b).

Et inhabitabunt ibi et haereditate acquirent eam (Ps 68, 36c).

Et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea (Ps 68, 37).

Ad Primam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: miserere mei, Deus, miserere mei ut supra [Ps III]

Ad Tertiam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Jubilate Deo ut supra [Ps X]

Ad Sextam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Exaudiat te ut supra [Ps XI]

Ad Nonam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: In te, Domine, speravi ut supra [Ps XII]

Ad Vesperam

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus: Omnes gentes ut supra [Ps VII]

Nota etiam, quod non dicitur totus psalmus, sed usque ad versum scilicet: „Commoveatur a facie eius universa terra”; sane intelligas, ut dicatur totus versus: „Tollite corpora vestra”. Finito isto versu dicitur ibi: «Gloria Patri» et sic dicitur ad vesperam quotidie ab Adventu usque ad vigiliam Nativitatis. На Утрене

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [XIV]

Буду славить Тебя, Господи, Святейший Отче, Царя неба и земли, ибо Ты утешил меня (ср. Ис. 12, 1).

Ты — Бог и Спаситель мой, буду уповать на Тебя и не убоюсь (ср. Ис. 12).

Сила моя и хвала моя, Господь; Он соделался спасением мне (Ис. 12, 2).

Десница Твоя, Господи, прославилась силою, десница Твоя, Господи, сразила врага, множеством славы Твоей Ты низложил противников моих (Исх. 15, 6-7).

Да узрят это нищие и возвеселятся; взыщите Бога и жива будет душа ваша (Пс. 68, 33).

Да восхвалят Его небеса и земля, море и все движущееся в них (Пс. 68, 35).

Ибо соделает Господь спасение Сиону и созиждутся города Иудины (Пс. 68, 36).

И поселятся там, и наследуют его (Пс. 68, 36).

И семя рабов Его утвердится в нем, и любящие Имя Его будут поселяться в нем (Пс. 68, 37).

В Час Первый

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Помилуй меня, Боже, помилуй меня”, как выше [Пс. III]

В Час Третий

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Воскликните Господу”, как выше [Пс. X]

В Час Шестой

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Да услышит тебя...”, как выше [Пс. XI]

В Час Девятый

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „На тебя, Господи, уповаю”, как выше [Пс. XIII]

На Вечерне

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом: „Все народы...”, как выше [Пс. VII]

Однако, читается он не целиком, а лишь до слов “трепещи пред лицем Его вся земля”. После стиха “Вознеситесь над плотью вашей” читается молитва «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу», и так следует читать каждую вечерню Адвента, вплоть до навечерия Рождества.


[Pars V: Pro tempore Nativitatis Domini

usque ad octavam Epiphaniae]

Ad Vesperam in Nativitate Domini

Antiphona: Sancta Maria Virgo

Psalmus [XV]

Exsultate Deo adiutori nostro (Ps 80, 2a), iubilate Domino Deo vivo et vero in voce exsultationis (cfr. Ps 46, 2b).

Quoniam Dominus excelsus terribilis, Rex magnus super omnem terram (Ps 46, 3).

Quia sanctissimus pater de caelo, Rex noster ante saecula (Ps 73, 12a), misit dilectum Filium suum de alto et natus fuit de beata virgine sancta Maria.

Ipse invocavit me: Pater meus es tu (Ps 88, 27a), et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae (Ps 88, 28).

In illa die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius (cfr. Ps 41, 9a-b).

Haec est dies, quam fecit Dominus, exsultemus et laetemur in ea (Ps 117, 24).

Quia sanctissimus puer dilectus datus est nobis et natus fuit pro nobis (cfr. Is 9, 6) in via et positus in praesepio, quia non habebat locum in diversorio (cfr. Lc 2, 7).

Gloria in altissimis Domino Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis (cfr. Lc 2, 14).

Laetentur caeli et exsultet terra, commoveatur mare et plenitudo eius, gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt (Ps 95, 11-12a).

Cantate ei canticum novum, cantate Domino omnis terra (cfr. Ps 95, 1).

Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos (Ps 95, 4).

Afferte Domino patriae gentium, afferte Domino gloriam et honorem, afferte Domino gloriam nomini eius (Ps 5, 7-8a).

Tollite corpora vestra et baiulate sanctam crucem eius et sequimini usque in finem sanctissima praecepta eius (cfr. Lc 14, 27; 1 Petr 2, 21).

Nota, quod iste psalmus dicitur a Nativitate Domini usque ad octavam Epiphaniae ad omnes horas. Si quis voluerit dicere hoc officium beati Francisci, ita dicat illud: primo dicat «Pater noster» cum laudibus, scilicet: «Sanctus, sanctus, sanctus». Finitis laudibus cum oratione ut supra incipiatur antiphona: «Sancta Maria» cum psalmo, qui constitutus est unicuique horae diei et noctis. Et cum magna reverentia dicatur. [Часть V: Для Рождественского времени

вплоть до Октавы Богоявления]

На Вечерне Рождества Христова

Антифон: Святая Мария Дева

Псалом [XV]

Радуйтесь Богу, помощнику нашему (Пс. 80, 2), воскликните Господу Богу Живому и Истинному гласом радости (ср. Пс. 46, 2).

Ибо Господь Всевышний страшен, — великий Царь над всею землею (Пс. 46, 3).

Ибо Святейший Отец наш Небесный, Царь наш от века (Пс. 73, 12) послал Сына Своего возлюбленного с высот, и был Он рожден от блаженной Девы Святой Марии.

Он звал Меня: Ты Отец мой (Пс. 88, 27). Я сделаю его первенцем, превыше царей земли (Пс. 88, 28).

В этот день возвестил Господь милость Свою, и ночью у меня песнь Ему (Пс. 41, 9).

Сей день сотворил Господь, возрадуемся и возвеселимся в нем (Пс. 117, 24).

Ибо святейший и возлюбленный младенец дан нам (ср. Ис. 9, 6) и рожден для нас на пути и положен в ясли, ибо в доме не нашлось места Ему (ср. Лк. 2, 7).

Слава в вышних Господу Богу, и на земле мир людям благоволения (ср. Лк. 2, 14).

Да веселятся небеса, и да торжествует земля, да подвигнется море и все, что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем (Пс. 95, 11-12).

Воспойте Ему песнь новую, воспойте Господу, вся земля (Пс. 95, 1).

Ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов (Пс. 95, 4).

Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, воздайте Господу славу имени Его (Пс. 95, 7-8).

Вознеситесь над плотью вашей и примите святой крест Его, и до конца исполните святейшие заветы Его (ср. Лк. 14, 27; 1 Петр. 2, 21).

Этот Псалом читается от Рождества Христова до Октавы Богоявления во всякий Час. А ежели кто пожелает читать эту службу блаженного Франциска, то пускай читает следующим порядком: сперва прочитывается «Отче наш» с славословием «Свят, Свят, Свят», после — Антифон «Святая Мария», приведенный выше, а затем псалом, который имеется к любому Часу дня или ночи. И читать это должно с великим благоговением.

1 Итальянская версия текста.

2 Латинская версия Гимна.


Дарагія сябры! Просім падтрымаць будаўніцтва нашага касцёла і дзейнасць парафіі. Шчыра дзякуем за дапамогу, молімся за ўсіх ахвярадаўцаў.